Bo Lang Chai (忘却) の歌
Thinking of my hard life / 苦悶の生活を思い
No one knows / 人知れず
My tears are rolling down / 涙がこぼれ
To we my chest / 胸を濡らす
Thinking of my hometown / 故郷を思う
My parents, wife and children / 父母妻子
When can I return / 何時になったら
to my hometown ? / 戻れるやら
My daily suffering / 連日の苦しみは
Isn’t it comparable to / 寂寞の森に
a lonesome bird / たたずむ
resting in a forest ? 寂しい鳥か
Tears are rolling down my face / 頬を落涙するばかりだ
Thinking of my bitter life / この苦い人生に
Why no one seems to know ? / なぜ誰も気づかない?
A bitter life / 苦い人生なんて
No one wants to know / 誰も知りたくないんだよ
end / 了
無礼講2009の注目作品
“Bo Lang Chai” (ボーランチャイ)に出てくる歌を
こんな風に訳してみました。
世界遺産に登録されたばかりのペナン島ジョージタウン。
“Bo Lang Chai”では
ジョージタウンの発展を支えた
中国移民労働者と氏族桟橋(clan jetty =クランジェッティ)の歴史が
分かりやすく描かれています。
必見のドキュメンタリです。
