Bo Lang Chai の歌

bolangchai

Bo Lang Chai (忘却) の歌

Thinking of my hard life / 苦悶の生活を思い
No one knows / 人知れず
My tears are rolling down / 涙がこぼれ
To we my chest / 胸を濡らす

Thinking of my hometown / 故郷を思う
My parents, wife and children / 父母妻子
When can I return / 何時になったら
to my hometown ? / 戻れるやら

My daily suffering / 連日の苦しみは

Isn’t it comparable to / 寂寞の森に
a lonesome bird / たたずむ
resting in a forest ? 寂しい鳥か

Tears are rolling down my face / 頬を落涙するばかりだ

Thinking of my bitter life / この苦い人生に
Why no one seems to know ? / なぜ誰も気づかない?
A bitter life / 苦い人生なんて
No one wants to know / 誰も知りたくないんだよ

end / 了

無礼講2009の注目作品

“Bo Lang Chai” (ボーランチャイ)に出てくる歌を

こんな風に訳してみました。

世界遺産に登録されたばかりのペナン島ジョージタウン

“Bo Lang Chai”では

ジョージタウンの発展を支えた

中国移民労働者と氏族桟橋(clan jetty =クランジェッティ)の歴史が

分かりやすく描かれています。

必見のドキュメンタリです。